過去ログ倉庫
20357☆ああ 2015/02/17 01:02 (SO-02E)
男性 15歳
勃起ンゴール →生かしたゴールという意味。ナニが悪いのか。
返信超いいね順📈超勢い

20356☆ああ 2015/02/17 00:58 (SO-02E)
男性 15歳
勃起ンゴールにすれば?

意味、用法的には同じようなもんやし。

返信超いいね順📈超勢い

20355☆ああ 2015/02/17 00:50 (SO-02E)
男性 15歳
ファッキンとか
英語ではファッキンを会話に混ぜると格好いいと思う人も一部階級にはいる。
用法も多岐にわたるので、確かにいい意味でも使える。
ただ、大勢で歌うとかは無い。というかそれは逆にダサい。てか、キモイ。

わかっててやってんのか?

あと、スカパー!に音が乗るとまずい。
返信超いいね順📈超勢い

20354☆店長 2015/02/17 00:32 (Nexus)
男性
愛媛サポ
まぁ、初戦が愛媛なんで…。

その時に、両サポの反応見たらいいんじゃない…。
返信超いいね順📈超勢い

20353☆ハッスル山本 2015/02/17 00:22 (SonySOL21)
じゃあ、生かしたゴールでいいんじゃないですか?www
返信超いいね順📈超勢い

20352☆ふあいと 2015/02/17 00:15 (iPhone ios8.1)
25歳
とりあえずりくとひろせ
返信超いいね順📈超勢い

20351☆朝日 2015/02/17 00:13 (iPhone ios8.1.3)
とりあえず、カオスクルヴァの人たちはチャントを変える必要は無いと俺は思うな!
ただファッキンゴール→いかしたゴールってのをはっきり公表するべきだと。

返信超いいね順📈超勢い

20350☆ふあいと 2015/02/17 00:11 (iPhone ios8.1)
25歳
ファッキンよりりくとひろせ
返信超いいね順📈超勢い

20349☆あ 2015/02/17 00:07 (iPhone ios8.1.3)
もし仮に俺達がその「いかしたゴール」という意味で「ファッキンゴール」を歌ったとしよう、だがヴォルティスの選手や事情を知らない人達は「ファッキンゴール」を「いかしたゴール」と捉えてくれるだろうか?
返信超いいね順📈超勢い

20348☆店長 2015/02/17 00:01 (Nexus)
男性
愛媛サポ
「使い方誤るとひどい言葉になるが、」と言われていますが、

そう考える徳島サポが多いのでは?
返信超いいね順📈超勢い

前へ次へ
↩TOPに戻る