ああ  
No.167587
オリジナル
At the end of the storm,there’s a golden sky
だと直訳すると、ゴールデンスカイが嵐の終わりにある。

東京ver
At the end of the storm is a golden sky
だと直訳すると、嵐の最後がゴールデンスカイだ。

みたいな感じだと思うんで少し意味合いが変わるだけなのかなと思います。

個人的には東京verの方がダイレクトに言ってる感じがあるのでこっちのほうが好きです。

返信コメントをする

💬 返信コメント:0件

※返信コメントがありません


🔙TOPに戻る