To fastaran
Thank you very much for your answer. We discuss a joke. I speak roughly inside my company.
But I'll receive your question as seriously as possible about Shunsuke Nakamura.
We're a fan and look like a kind of researcher about Shunsuke Nakamura.
There is such word.
"Happiness should be shared."
We're an amateur, but we're thinking seriously about Shunsuke Nakamura more than a gossip news reporter.
I wish that it isn't confused by a gossip article somehow.
I'm glad that you could communicate with my far foreign company.
A foreign friend, it's thanks in warning.{emj_ip_0627}{emj_ip_0645}{emj_ip_0637}{emj_ip_0641}
fastaranさん
ご返信ありがとう。
私たちは冗談を言い合うこともある。仲間うちで乱暴な発言もしたりする。
しかし、中村俊輔について、あなたの問い合わせには出来る限り、真面目に応対しましょう。
中村俊輔について私たちはファンであり一種の研究者みたいなものだ。
私たちは素人だがゴシップ取材記者よりも中村俊輔について真面目に考えている。どうかゴシップ記事に惑わされないことを望みます。
遠い異国の仲間とコミュニケーション出来たことを喜びます。
異国の友達よ、ご忠告に感謝します。{emj_ip_0627}{emj_ip_0645}{emj_ip_0637}{emj_ip_0641}