ふたば◆lubqkiLmpE
No.119005
アデミウソンの記事、いろいろ読んでみて思ったんですけど、「しがらみ」って言葉じゃなくて「契約上の問題」とかに訳してあげたら良かったんじゃないかなあ…。

私はポルトガル語が分からないから、それが意訳になりすぎるのか分からないし、ちょっと思っただけですが。

返信コメントをする

💬 返信コメント:0件

※返信コメントがありません


🔙TOPに戻る