過去ログ倉庫
ああ
No.1188373
>>1188372
JFAリセールならまだ全然余ってる買えるよ

ああ
No.1188372
今から天皇杯のチケットを購入ってのは正規の方法ではもう無理ですか?

ああ
No.1188371
いくら有名でも39歳全盛期は過ぎた選手はいらない良かった

ああ
No.1188370
中谷の相棒とるんか

ああ
No.1188369
男性
飛ばしアカウントっぽいけど下記みたいだね

「ガンバ大阪はスペインのディフェンダーに同意したが、残念ながらセルヒオ・ラモスには誰も尋ねなかった」という文から、ガンバ大阪が新たにスペイン人のディフェンダーを獲得する意向を示しているものの、その選手がセルヒオ・ラモスではないことを暗示しています。
セルヒオ・ラモスは非常に有名で影響力のある選手ですが、要するに「彼ではない」という点がユーモラスに表現されています。したがって、ガンバ大阪がどのような選手を獲得するか、またその選手がどんな活躍をするかに注目が集まるという趣旨です。

ああ
No.1188368
'Gamba Osaka disse SIM ao zagueiro
espanhol」は「ガンバ大阪がスペイン人のディフェンダーに対してイエスと言った(契約に同意した)」という意味です。つまり、ガンバ大阪があるスペイン人ディフェンダーを獲得することを決めたというニュースです。
Infelizmente ninguém perguntou nada
para Sergio Ramos」は「残念ながら、誰もセルヒオ・ラモスには何も聞いていない」という意味です。ここでセルヒオ・ラモスは有名なスペイン人ディフェンダーですが、実際にはガンバ大阪と関係ないことを皮肉っているのです。
つまり、「ガンバ大阪がスペイン人ディフェンダーを契約したけれど、それが有名なセルヒオ・ラモスでない♪残念」と、ジョークで伝えています。
要するに、「ガンバ大阪はスペイン人選手を獲得したが、ファンが期待しているようなビッグネーム(セルヒオ・ラモス)ではなかった」というユーモアですね。

これで行くと来季ポヤトス確定&スペイン人選手かくとくでおけ?

ああ
No.1188367
>>1188365
AIも君もしごできや

うー
No.1188366
>>1188362
どっかのフォルランになるかも

ああ
No.1188365
AIに聞いてみたよ

この文章は、ガンバ大阪があるスペイン人センターバック(おそらくセルヒオ・ラモス)に対して興味を示し、契約や関心を示したという意味で「『はい』と言った」と表現しています。しかし、後半部分で「残念ながら、セルヒオ・ラモスには誰も何も尋ねなかった」と続いているので、実際にはセルヒオ・ラモス自身に対する具体的な関心やオファーはなかったことを暗示しています。

つまり、ガンバ大阪があるスペイン人選手に対して好意的な反応を示したものの、セルヒオ・ラモス自身はそのプロセスに関与していなかった、もしくは関心を持たれていなかったという皮肉的なニュアンスが含まれています。

ああ
No.1188364
ウミガメのスープの問題みたいな文章だな

ああ
No.1188363
gamba osaka disse sim ao zagueiro espanhol.
infelizmente ninguém perguntou nada para Sergio Ramos

スペイン語?
グーグル翻訳にかけたら

ガンバ大阪はスペイン人ディフェンダーに「イエス」と答えた。残念ながら誰もセルヒオ・ラモスに何も質問しなかった。

どういうシチュエーション?

ああ
No.1188362
ラモスきたら個性強すぎてチームバラバラになる可能性あるで。
多分、ヤットもポヤも何も口出しできんくなる!

ああ
No.1188361
>>1188357

何書いてるの?

ああ
No.1188360
>>1188358
超有名

ああ
No.1188359
>>1188358レアルマドリーとスペイン代表で何年もキャプテンやってた選手やで

前へ次へ
↩TOPに戻る