273173☆850 2018/05/11 17:13 (iPhone ios11.3)
えーと、Daily Mirrorの英文載せた方、多分自動翻訳したんじゃないかなと思うけど、訳間違えてるんじゃないかな?
“Fernando Torres is set to snub”のsnubは鼻であしらうとか否定した意味でそれが訳されてなくて逆の訳になってるし、これはプレミア復帰の可能性とMLS移籍の両方にかかってない?
ちなみにgoogle翻訳はかなりの確率で大切な言葉抜いて逆の意味になったり誤訳したりしますよ。