ジュウナ
No.199925
“サプライズ(英:Surprise)とは驚き、不意打ちの意味である。
日本では他者を驚かせた後に喜ばせる計画やそれを実行することの意味でも使われる事が多い(時として悪意を持って他者を辱めたりする時にも使われる事もある)”
ザッケローニ監督はきっと英語のsurpriseの感覚で捉えて答えた可能性が高く、一般の人は和製英語としてのサプライズで受け取っている方々が多いためズレが生じますくなっているのではないでしょうか??
マスコミが使う言葉はグレー(玉虫色?)な言い回しが多いですから、様々な目線での見方がこの先も必要かも知れません。

返信コメントをする

💬 返信コメント:0件

※返信コメントがありません


🔙TOPに戻る